Personajes creativos

Los rostros detrás del fuentes

Número 106 | Julio de 2016

Nuestra larga serie de entrevistas (ya más de 100) suele hacer hincapié en el diseñador tipográfico, pero en esta edición adoptamos un enfoque ligeramente distinto. En la conferencia TYPO de Berlín, celebrada en mayo, reunimos a la prestigiosa escritora y diseñadora gráfica Catherine Dixon con Nadine Chahine, especialista en legibilidad y diseñadora de algunos de los primeros sistemas tipográficos armonizados árabe/latino. Su amplia conversación abarca desde el espíritu del diseño hasta las minucias de la tipografía en las interfaces de los salpicaderos de los automóviles, pasando por la relación de la tipografía con la danza y el tsunami de familias de mega-super-multi-pesos. ¡Que aproveche!


Catherine: Nuestra primera entrevista fue en 2011. Yo enseñaba diseño en Brasil y tú diseñabas tipos arábigos en Alemania. Ahora estamos los dos en Londres. Han cambiado muchas cosas para nosotros en estos cinco años, entre ellas tu nombramiento como director tipográfico de Monotype UK. ¿Qué significa ese cargo? ¿Cómo y hacia dónde dirige la tipografía?

Nadine: Fuente El desarrollo en Monotype está supervisado por varios Directores tipográficos, cada uno de los cuales trabaja con un equipo en diferentes partes del mundo. El tamaño de los equipos de diseño varía. La oficina del Reino Unido está formada por mí, dos diseñadores a tiempo completo y un becario. Es un placer trabajar con Malou Verlomme y Toshi Omagari, así que es muy interesante tener este pequeño estudio dentro de una organización más grande.

En cuanto a lo que hacemos, está el desarrollo de las bibliotecas de tipos minoristas que vendemos y también nuestro trabajo de diseño tipográfico personalizado. En ambos casos, mantengo un diálogo continuo con nuestros diseñadores sobre la dirección que estamos tomando. Es una cuestión de zeitgeist. En cada lugar y en cada momento se va perfilando una conversación a medida que las artes visuales y las prácticas de diseño se relacionan con el público en general, en la calle, en nuestras pantallas y en todas partes, informando nuestro lenguaje visual y nuestra memoria colectiva. Como diseñadores, nuestra capacidad para participar en esta conversación depende de nuestra comprensión del diseño y la psique cultural del mundo en que vivimos. Para mí es importante comprometerse con ello. Se trata del espíritu de un tipo de letra y de lo que aporta a la conversación sobre el diseño actual.

Catherine: ¿Cómo empezar a aportar algo a esa conversación cuando ya es bastante ruidosa?

Nadine: Cuando hablamos por primera vez de un proyecto, no me gusta empezar la conversación con la idea de una categoría tipográfica, como sin gracias geométricas, etc. En lugar de eso, prefiero hablar de lo que el tipo de letra tiene que ofrecer en términos de funcionalidad, y entonces esos requisitos pueden coincidir con una de las categorías que conocemos hoy en día. Pero la fuente de inspiración no debería ser la categoría, porque entonces habrás dibujado automáticamente una habitación a tu alrededor y no tendrás espacio para moverte. Si se sale de ese marco y se piensa en las rutas y estructuras subyacentes de las formas de las letras y en su movimiento, se puede diseñar algo que vaya más allá de los límites actuales.

Frutiger® Árabe

Frutiger® Arabic Fuente Muestra

Nadine comenzó su versión árabe del tipo de letra Frutiger varios años antes de unirse a Linotype como especialista en árabe en 2005. Diseñada con Adrian Frutiger como consultor durante el desarrollo, Frutiger Arabic se lanzó en 2007, con varios clientes que ya esperaban con impaciencia este primer sistema tipográfico dual armonizado latino/árabe. Rápidamente encontró su lugar en aplicaciones que van desde los dispositivos de visualización de baja resolución hasta los carteles publicitarios. Se adapta perfectamente a entornos de visualización como los sistemas de señalización de aeropuertos o las aplicaciones de identidad corporativa y branding.

El estilo tiene su origen en la forma geométrica kufi, muy estructurada, del árabe, pero Nadine le ha dado un toque más humanista para conseguir un resultado más informal y amistoso, en consonancia con su compañero latino.

Páginas de la muestra tipográfica Johnston100

Páginas de la muestra tipográfica Johnston100, producida por Monotype para Transport for London bajo la dirección de Nadine.

Catherine: ¿Esta sensación de movimiento en la tipografía procede de su experiencia en el diseño de tipos árabes? Creo recordar que una vez habló en TypeCon sobre la danza árabe en el contexto de la caligrafía árabe.

Nadine: ¡Sí! Fue interesante hacer esa presentación porque hay muchos puntos en común entre el tipo de movimientos que hacemos en la caligrafía árabe y en la danza árabe. Cuando observo la caligrafía, me interesan las trayectorias de la pluma y cómo las estructuras de las letras se combinan con el gesto para influir en las formas finales. Es esta combinación de herramienta, movimiento y estructura lo que determina, por ejemplo, el grosor de una letra y el modo en que las formas cobran vida. A medida que las relaciones entre estas ideas se fueron fijando con el tiempo, también evolucionaron los distintos géneros que tenemos en los tipos latinos. Pero cuando vamos más allá de estos espacios ya dibujados y contemplamos el diseño tipográfico de otra manera, espero que podamos aportar algo.

Catherine: No cabe duda de que aportas algo nuevo al escribir sobre el dibujo tipográfico. No estoy segura de que nadie te iguale en alegría.

"Hay un momento en la vida de todo tipo de letra en el que los contornos cobran vida, en el que las letras en árabe, al menos, empiezan a darse la mano. De repente, las piezas encajan y la energía empieza a fluir. Es un momento de pura alegría desinhibida, un momento de euforia infundida por el diseño, cuando de repente eres capaz de ver con tus propios ojos las imágenes que habían ocupado tus pensamientos durante tanto tiempo."

Pero, ¿cómo compagina su evidente amor por el diseño tipográfico con su puesto actual y todas sus responsabilidades?

Nadine: Es cierto que últimamente no tengo mucho tiempo para dibujar, pero siempre intento encontrar un equilibrio. Ha sido muy gratificante asumir la responsabilidad de Directora tipográfica, porque he tenido muchas ideas de cosas que quiero que hagamos en Monotype. Ahora tengo un papel más importante que antes y puedo hacer cosas que nunca habría podido hacer.

Por ejemplo, el maratónFuente que organizamos en Nueva York en 2015 aunó diseño intuitivo, libertad para experimentar y velocidad de una forma totalmente abierta y sin absolutamente ninguna garantía de éxito. Lo mejor es que los tipos de letra en los que trabajaron Jim Ford y Toshi Omagari eran extraordinarios, y este último llegó a ganar un premio europeo de diseño. Eso fue incluso antes de que yo ocupara este nuevo cargo, pero espero que podamos hacer más maratones de fuente y proyectos como ese en el futuro.

En cuanto a estar en Londres, me ha dado la oportunidad de participar en algunos proyectos raros e icónicos. Dirigir Johnston100 fue un gran privilegio, y me entusiasma la idea de participar más en la escena del diseño de la ciudad.

Catherine: Como persona creativa hay cosas que me gustaría poder hacer, que no puedo, porque sólo estoy yo, ¡así que tener un equipo debe ser estupendo! Pero también pensaba: ¿es fácil delegar la creatividad?

Nadine: Exacto. La forma en que me veo trabajando con un equipo es dándoles la libertad creativa de la que yo siempre he podido disfrutar. He tenido mucha suerte de disponer de ese espacio. Sobre todo porque al trabajar con el árabe, que era un nicho de mercado, tuve la libertad de hacer el tipo de proyectos que quería. Así que se trata más bien de crear un entorno propicio para la creatividad y aliviar la presión de descuento del equipo. También se trata de abrir los ojos de nuestros diseñadores a nuevas perspectivas. Viniendo de fuera, de un entorno no latino, tengo ideas un tanto atípicas sobre de dónde deben venir nuestras fuentes de inspiración. Se trata en gran medida de que el diseño tipográfico se relacione con el contexto en el que vive. Una fuente de inspiración es algo más que un espécimen tipográfico, es la vida misma. Todas estas ideas las discuto con los diseñadores y espero que puedan responder a su manera.

Catherine: Cuando hablas de tu experiencia en el diseño no latino como algo "externo", creo que esto es algo que ha cambiado en los últimos cinco años. Por aquel entonces, el diseño tipográfico no latino era algo marginal. Mientras que ahora, usted es director tipográfico del Reino Unido, no a pesar de su formación no latina, sino más bien, imagino, gracias a ella. La tipografía no latina está mucho más extendida. ¿Cómo aconsejaría a los diseñadores gráficos que eligieran tipos no latinos?

Nadine: Por supuesto. Cuando empecé en la empresa, no había proyectos en árabe y apenas había griego o cirílico. Ahora estas escrituras, junto con el hebreo, el índico y el tailandés, son tan normales como el latín. Se está convirtiendo en una forma de diseño más internacional y eso requiere que, como diseñador, pienses siempre unos pasos por delante. Si sabe de antemano que su proyecto requiere otras escrituras, sobre todo aquellas cuyo alcance tipográfico es muy reducido, tendría sentido redactar una lista de requisitos del tipo de letra. No se bloquee en la elección y obtenga la aprobación del cliente antes de haber conseguido encontrar una buena solución para los no latinos. Y no se arrinconen con la elección de un tipo de letra en latín que no pueda traducirse a otros alfabetos. Hay ciertos estilos que no son fáciles de traducir. Por ejemplo, una Bodoni es muy difícil de adaptar al árabe por su alto contraste, sus líneas y sus finas gracias. De hecho, muchos alfabetos no tienen capacidad para soportar un lenguaje de diseño de este tipo.

Zapfino® Árabe

Zapfino® Arabic Fuente Muestra

El icónico tipo Zapfino de Hermann Zapf supuso para Nadine un reto especial, lo que ella llama su Monte Everest, dado que la escritura caligráfica creada por Zapf se basaba enteramente en su propia letra y no existía ningún modelo árabe equivalente. Por tanto, Nadine tuvo que inventar un estilo caligráfico árabe completamente nuevo para Zapfino, emulando el estilo de Zapf y sometiendo constantemente el trabajo de desarrollo a la opinión del público para asegurarse de que lo que estaba creando resultaba auténtico y legible para los usuarios árabes.

Koufiya™

Koufiya™ Fuente Muestra

El tipo de letra Koufiya de Nadine, que comenzó como parte de su proyecto de máster en la Universidad de Reading y posteriormente fue publicado por Linotype, fue el primero de su clase: un sistema tipográfico dual latino/árabe diseñado por el mismo diseñador al mismo tiempo con la intención de crear un equilibrio armonioso entre las dos escrituras. La mitad árabe de la familia se basa en la escritura kufi de principios de la Edad Media, mientras que su homóloga latina recuerda las influencias de Europa occidental, en particular de los Países Bajos. Ambas partes, árabe y latina, se han diseñado cuidadosamente para mantener el mismo tamaño óptico, peso y ritmo, de modo que funcionen bien juntas en la página impresa y parezcan armoniosas cuando se mezclen dentro de un mismo párrafo.

Helvetica® Neue Árabe

Helvetica® Neue Arabic Fuente Muestra

La versión árabe de Nadine del tipo de letra Helvetica Neue es un híbrido de los estilos de escritura Kufi y Naskh, que se inclina más hacia el Naskh. Nadine eliminó la sensación de pluma del diseño para que el resultado fuera más neutro, menos orgánico, con una sensación de movimiento más controlado y apropiado para el tipo de letra original.

"La fuente de inspiración no debe ser una categoría, porque has dibujado una habitación a tu alrededor y no tienes espacio para moverte. Salir de ahí, pensar en las estructuras de las formas de las letras, en su movimiento, puede ayudarte a diseñar algo más allá de los límites que tenemos hoy".

Catherine: El árabe florece en su forma caligráfica, pero se encuentra en una especie de camisa de fuerza en su forma tipográfica. Ahora, la tecnología OpenType lo libera tipográficamente como escritura, permitiendo la fluidez y flexibilidad necesarias. Con estas posibilidades, se puede decir que es un momento muy emocionante para ser diseñador tipográfico.

Nadine: Como diseñadora tipográfica árabe, me entusiasman las posibilidades de la tipografía Display, diseñando tipos de letra más funky, más juguetones y con más movimiento. He estado trabajando en caligrafía con un pincel redondeado, sólo para conseguir ese tipo de energía en mi trabajo. Diversión y energía. Son dos palabras clave para mí.

Pero también en latín me gustaría que fuéramos más experimentales. A medida que evolucionaba la tipografía latina, creo que la gente era más libre a la hora de enfocar el diseño. Hoy en día parece mucho más uniforme y formulista. Puede que retoques algunas cosas y pienses que ya está. ¿Pero qué sentido tiene eso? Hay más espacio para la experimentación y el descubrimiento.

En árabe es una historia diferente y más personal para mí. Tengo una visión clara de determinadas letras que quiero dibujar. Sus formas están en mi cabeza, y me estreso si no las saco, ¡así que necesito diseñar! En latín, mi enfoque es más el de un usuario que el de un diseñador tipográfico. Nunca antes había habido tanta libertad y apoyo técnico para los diseñadores. En comparación con las técnicas de dibujo o troquelado del pasado, el diseño tipográfico es mucho más fácil con todos los programas informáticos que utilizamos hoy en día. Sin embargo, aunque esta tecnología debería darnos la libertad de ofrecer más, los estilos serif y sans serif que producimos son a menudo demasiado familiares.

Catherine: Desde el punto de vista del usuario, la libertad introducida por la tecnología ha dado lugar a que muchos de los modernos fuentes sean quizás demasiado complejos. Familias enormes y juegos de caracteres inmensos pueden ser bastante desalentadores.

Nadine: A veces hay que gestionar requisitos complejos de los usuarios, y eso puede dar lugar a un tipo de letra con 50 pesos. Pero no siempre es necesario. Depende de la lógica creativa del tipo de letra. Si eso no respalda la idea de 50 pesos, ¿para qué dedicar tiempo y energía a crearlos? Al fin y al cabo, es tu vida.

Catherine: No es sólo la vida del diseñador tipográfico, ¡es la pobre persona que tiene que usar el tipo de letra!

Nadine: ¡Ah! ¿Qué peso debo usar? Déjame desplazarme por las 500 opciones. Por no hablar de todas las demás funciones OpenType con sus alternativas estilísticas. Y luego nos quejamos de que la gente no utiliza las funciones OpenType que se ofrecen. Y es verdad. A veces no necesitamos tenerlo todo. Una vez más, todo depende de la lógica creativa del tipo de letra. Si las funciones OpenType lo mejoran lógicamente, ¿por qué no?

Catherine: Creo que hay un caso muy fuerte para el papel de la edición en el diseño tipográfico ahora.

Nadine: Bueno, también hay algo de presión. ¿Quién ofrece más glifos? Es un poco como los artilugios que vienen con un coche, que se van añadiendo a diestro y siniestro, cuando a veces sólo se necesita lo básico. Sin embargo, desde el punto de vista del usuario, puede ser difícil encontrarle sentido. Ya da miedo ir a un sitio web, encontrar miles de fuentes, muchos de los cuales parecen iguales, y pensar: "¿Es que estoy ciego para no ver la diferencia?". Obviamente, un profesional capacitado puede ver las diferencias, pero para muchos diseñadores que acaban de empezar debe parecer abrumador.

Catherine: Y muchos de los tipos de letra disponibles son gratuitos. Toda esa noción de valor, ¿cómo se aborda? Es un problema que tengo con mis alumnos, que se preguntan por qué deberían siquiera pensar en pagar por fuente.

Nadine: Obviamente, hay diferentes opiniones en cuanto a las estructuras de precios de fuentes. Vivimos en una época en la que el código abierto es algo muy importante, al igual que la idea de regalar cosas. Empezó con el correo electrónico gratuito, hace unos 20 años, y ahora se supone que todo es gratis. La gente se olvida de los meses y años que se necesitan para que un tipo de letra funcione. Y si todos los tipos de letra parecen iguales, ¿cómo podemos esperar que la gente entienda el esfuerzo que conlleva su diseño? Por supuesto, hay una erosión del valor. Tenemos que educar a la gente.

Palatino® y Palatino® Sans Arabic

Palatino® y Palatino® Sans Arabic Fuente Muestra

Los tipos de letra Palatino Arabic y Palatino Sans Arabic fueron desarrollados con algunos años de diferencia (en 2007 y 2010, respectivamente) por Nadine en estrecha colaboración con Hermann Zapf, y se basan en parte en el anterior tipo de letra Al-Ahram de Zapf, de 1956. Pensada para textos largos y envolventes, la prioridad de los diseñadores durante el desarrollo de la versión árabe fue encontrar una armonía funcional entre las dos escrituras, más que una armonía visual. Al igual que ocurre con los tipos de letra latinos, un aspecto importante de un tipo de letra árabe es hacer que el lector se sienta como en casa, y Palatino Arabic lo consiguió buscando un estilo cómodo y familiar para sus letras.

Univers® Next Árabe

Univers® Next Árabe Fuente Muestra

Al igual que con su traducción al árabe del tipo de letra Helvetica, Univers Next Arabic de Nadine fue un ejercicio de desarrollo de una solución para un sistema tipográfico latino/árabe unificado donde antes no existía ninguno. En esta ocasión, Univers Next se inclina más hacia el estilo de escritura Kufi y es más adecuado para la visualización y los textos cortos, debido a las estructuras geométricas dominantes de las formas de las letras.

Trabajando en el Zapfino árabe con Hermann Zapf

Izquierda: Nadine trabajando con Hermann Zapf en Zapfino Arabic. Derecha: Notas de Zapf en una hoja marcada de bocetos de Zapfino Arabic.

Catherine: Hay muchas cosas en el proceso de diseño tipográfico que son invisibles para el usuario final. Nos obsesionamos con los contornos, pero quizá sea más pertinente pensar en fuente en términos de rendimiento y en la complejidad de cómo funcionará un determinado tipo de letra en una pantalla, tableta o entorno digital concreto.

Nadine: Por supuesto. Por eso algunos tipos de letra se hacen más populares, porque han demostrado su valía. Y por eso, si intentas hacer una imitación barata -de descuento, no funciona. No eres consciente de todas las microdecisiones que se han tomado para perfeccionar el diseño. Cuando miro los tipos de letra, también lo hago a largo plazo. ¿Dónde estará este tipo de letra dentro de veinte años? ¿Sobrevivirá al paso del tiempo? Algunos tipos de letra no están hechos para eso, sobre todo los Display. Cuando dentro de 20 o 30 años se escriba la historia de la tipografía de principios del siglo XXI, ¿qué tipos destacarán? ¿Qué habremos aportado como comunidad al debate sobre el diseño? Eso es lo que realmente quiero decir con la conversación sobre el diseño. ¿Qué hemos aportado? ¿Hemos hecho lo mismo que los anteriores? ¿O hemos encontrado nuevas soluciones y diferentes tonos de voz tipográfica? Hace poco pregunté a mis colegas: "¿Cómo mostramos el sarcasmo en la tipografía? ¿No sería divertido explorarlo?". ¿No sería estupendo abrir el diseño tipográfico a este tipo de posibilidades?

Catherine: Tu capacidad para seguir planteando preguntas va más allá de lo lúdico y provocativo y se extiende a tu trabajo de investigación más formal. Quiero felicitarte por tu doctorado. Hace cinco años, todavía era un trabajo en curso, pero ¿cómo influye tu investigación sobre la legibilidad en tu forma actual de diseñar tipos?

Nadine: El trabajo que estamos llevando a cabo en Monotype con el MIT AgeLab trata de la legibilidad de la mirada, la capacidad de leer texto de forma clara y muy rápida. Esto es importante para los dispositivos HMI de un coche, donde la velocidad de lectura es absolutamente esencial, y puede poner en peligro la vida si las cosas van mal. No se trata sólo de entender mejor el diseño tipográfico. Se trata de aprender cómo nuestras decisiones de diseño afectan a la lectura. Los tipos de letra son ingredientes de diseño y tenemos que entender mejor cómo se comportan para utilizarlos correctamente. Estos experimentos tratan de encontrar las respuestas, porque algunas de nuestras suposiciones son erróneas. Es lo que tenemos que entender en la comunidad del diseño tipográfico, que no todas nuestras suposiciones son correctas.

La investigación puede ayudarnos. Sí, utilizar lo que sabemos por experiencia es importante, pero también lo es lo que podemos aprender de la psicología, del seguimiento del movimiento ocular y de la ciencia de la visión. Los avances científicos son tales que pueden ayudarnos a confirmar parte de lo que hemos llegado a comprender a través de la práctica del diseño, y también a resolver algunas cuestiones ancestrales sobre las que seguimos discutiendo, como serif versus sans-serif, y esta teoría de la legibilidad por encima de aquella.

Elegir un tipo de letra para situaciones de legibilidad de un vistazo no es simplemente una cuestión de preferencia o familiaridad. Más bien, podemos recurrir a la investigación de la visión en busca de respuestas. Tenemos que hacerlo más. Sin embargo, cuando la pregunta "¿se puede leer muy rápido?" no es tan importante, cuando se trata de transmitir un determinado tono de voz o de expresar una idea concreta a través de un diseño, entonces podemos jugar un poco más. Parece un poco paradójico, pero yo soy así en la vida. Realmente depende del propósito del diseño.

DIN Next™ Árabe

DIN Next™ Árabe Fuente Muestra

A diferencia de su proyecto Palatino Arabic, comentado anteriormente, la similitud visual de las escrituras latina y árabe en los diseños DIN Next Arabic de Nadine es notable. La rígida formalidad geométrica de la caligrafía tradicional kufi encaja a la perfección con los orígenes mecánicos de DIN y, de todos los diseños de fusión árabe/latín de Nadine, DIN Next Arabic es el que mejor integra visualmente las dos escrituras. Al igual que sus otros proyectos de fuerte influencia kufi, DIN Next Arabic es principalmente una fuente de visualización pensada para titulares y llamadas de atención limpios y de gran impacto, pero también funcionará razonablemente bien en textos de longitud media.

"Hay algo común en la danza, el piano y el diseño tipográfico. Es la idea de que el movimiento debe sentirse sin esfuerzo. Es lo más importante".

Catherine: Me gusta mucho cómo, a través de su investigación, está desmantelando la estrategia de marca visualmente impulsada como la forma dominante de pensar acerca de la tipografía en un contexto comercial. A veces la función importa más que la voz.

Nadine: Sí, sin duda. La personalidad de un tipo de letra es, por supuesto, muy importante, pero la tipografía ya no se limita a los espacios de los documentos impresos, las vallas publicitarias, etcétera. Hoy en día, nuestros puntos de contacto para interactuar con las marcas se encuentran cada vez más en la pantalla, y la actividad de lectura se realiza a menudo sobre la marcha, cuando la velocidad y la distracción son problemas. Ahora más que nunca debemos entender que la tipografía de una marca no se limita únicamente a sus cualidades estéticas. Así pues, un lenguaje tipográfico de marca adecuado podría incluir un conjunto de tipos de letra; por ejemplo, un tipo de letra que transmita la voz tipográfica principal y otro con las características funcionales que lo presten a la comunicación en pantalla, o HMI, o lo que sea necesario.

Como diseñadores tipográficos, tipógrafos y diseñadores gráficos de hoy sabemos cómo combinar tipos de letra. Sabemos cómo establecer relaciones entre distintas familias. No tenemos por qué aferrarnos a la idea de que una marca sólo tiene un traje tipográfico, que tiene que llevar a todo. Dado el modo en que una marca interactúa con su público a través de tantas plataformas diferentes, necesitamos la visión para poder expresarlo a través de una serie de modas.

Catherine: Hay otra cosa que ha cambiado en los últimos cinco años: ha empezado a aprender a tocar el piano. Cómo ha afectado eso a tu diseño tipográfico?

Nadine: No sé si lo he dicho antes, pero hay algo común en la danza (porque yo también bailaba), el piano y el diseño tipográfico. Es la idea de que el movimiento debe sentirse sin esfuerzo. Es lo más importante. Cuando bailas, aunque quizá haya cierta tensión interna, el movimiento hacia fuera sigue siendo suave y elegante. Cuando empecé a tocar el piano, tenía las manos rígidas y, aunque el sonido parecía correcto, no lo era. Seguía teniendo las manos demasiado rígidas. Sólo cuando sabes realmente lo que estás haciendo y tus manos han memorizado los movimientos, de repente estás tocando y las manos están relajadas y casi sin esfuerzo. Y lo mismo ocurre con el diseño tipográfico, porque cuando un tipo de letra parece que se esfuerza por rodar por la página, no es un tipo de letra que quieras leer. Y no es el baile que quieres ver, ni la música que quieres oír. La forma en que los caracteres se conectan para formar palabras y las palabras se conectan para formar líneas debe hacerse sin esfuerzo.

Buena pregunta.

////

Para más información sobre el proyecto Johnston100, lea el excelente artículo de London Reconnections, y consulte el propio estudio de caso de Monotype.

Handel Gótico Árabe

Handel Gótico Árabe Fuente Muestra

El diseño de Nadine para la versión árabe del tipo de letra ITC Hand el Gothic muestra cómo incluso algo que tiene sus raíces en la escritura árabe medieval puede aprovecharse para crear algo totalmente contemporáneo. Su Handel Gothic Arabic es pura escritura geométrica Kufi, pero no desentonaría vistiendo el decorado de una película de ciencia ficción o en el cartel de un festival de música urbana.

Nadine y Catherine en animada conversación

Nadine y Catherine en animada conversación

Esta edición de Creative Characters ha sido editada por Catherine Dixon

Catherine Dixon es diseñadora, escritora y profesora. Como diseñadora, trabaja en proyectos basados en textos, incluidas las portadas tipográficas de la galardonada serie Great Ideas para Penguin Books. Como escritora e investigadora, se interesa especialmente por las formas de las letras, y su tesis doctoral se centró en los problemas que plantea la descripción de los tipos de letra. También escribe con regularidad sobre formas de letras en contextos medioambientales, contribuyendo a la página web publiclettering.org.uk y siendo coautora con Phil Baines del libro "Signs: lettering in the environment". Es profesora titular en la Central Saint Martins (parte de la Universidad de las Artes de Londres), donde enseña tipografía en el programa de Diseño de Comunicación Gráfica y es co-curadora del Central Lettering Record. Entre 2011 y 2012 fue profesora visitante en la Universidad de São Paulo (Brasil).


Tabac Slab

¿A quién entrevistaría?

Creative Characters es el boletín de MyFonts dedicado a la gente que hay detrás de fuentes. Cada mes entrevistamos a una personalidad destacada del mundo tipográfico. Y nos gustaría que usted, el lector, diera su opinión.

¿A qué personaje creativo entrevistaría si tuviera la oportunidad? ¿Y qué le preguntarías? Háganoslo saber, ¡y puede que su elección acabe en una futura edición de este boletín! Sólo tienes que enviar un correo electrónico con tus ideas a [email protected].

En el pasado, hemos entrevistado a gente como Mika Melvas, The Northern Block, Matthew Carter, Ulrike Wilhelm, Maximiliano Sproviero, Dave Rowland, Crystal Kluge y Steve Matteson. Si tiene curiosidad por saber a qué otros diseñadores tipográficos hemos entrevistado en boletines anteriores de Creative Characters, eche un vistazo al archivo.



Colofón

Esta edición de Creative Characters ha sido editada por Catherine Dixon. Director editorial y diseñador: Anthony Noel. Ayudante de redacción: Michael Pieracci. Foto de portada: Laurence Penney.

La placa con el nombre de Creative Characters está en Tabac Slab y Rooney; el nombre del diseñador, en Hamra Str y Rooney ; la cita, en Koufiya, y el signo de interrogación, en Tabac Slab. El cuerpo del texto, para los usuarios de clientes de correo compatibles, está en la versión web de Rooney Sans.

¿Comentarios?

Nos encantaría recibir sus comentarios. Envíe sus preguntas o comentarios sobre este boletín a [email protected]

Información de suscripción

Reciba en su buzón de entrada nuestras entrevistas mensuales a diseñadores, la nueva y popular fuentes, las últimas promociones y fuente gratis. Suscríbase aquí: MyFonts Listas de correo

Archivos del boletín

¿Conoce a alguien a quien le pueda interesar? ¿Quiere ver los números anteriores? Todos los boletines de MyFonts (incluido éste) pueden consultarse en línea aquí.